Add parallel Print Page Options

You held my eyelids open;[a]
I was troubled and could not speak.[b]
I thought about the days of old,
about ancient times.[c]
I said, “During the night I will remember the song I once sang;
I will think very carefully.”
I tried to make sense of what was happening.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 77:4 tn Heb “you held fast the guards of my eyes.” The “guards of the eyes” apparently refers to his eyelids. The psalmist seems to be saying that God would not bring him relief, which would have allowed him to shut his eyes and get some sleep (see v. 2).
  2. Psalm 77:4 tn The imperfect is used in the second clause to emphasize that this was an ongoing condition in the past.
  3. Psalm 77:5 tn Heb “the years of antiquity.”
  4. Psalm 77:6 tn Heb “I will remember my song in the night, with my heart I will reflect. And my spirit searched.” As in v. 4, the words of v. 6a are understood as what the psalmist said earlier. Consequently the words “I said” are supplied in the translation for clarification (see v. 10). The prefixed verbal form with vav (ו) consecutive at the beginning of the final line is taken as sequential to the perfect “I thought” in v. 6.